Foi notícia no início do mês que Lady Gaga havia aprovado uma versão em português do seu sucesso “Shallow”. A canção é tema do filme “Assim Nasce Uma Estrela”, e foi vencedora do Óscar. A cantora escolhida para dar voz à versão adaptada ao português foi a brasileira Paula Fernandes, que na última sexta-feira, 17 de maio, lançou um trecho do dueto com Luan Santana. E um pormenor fez a internet ir à loucura!
É que o refrão da versão em português, que chama “Juntos”, manteve a palavra “shallow”, que em inglês significa “raso”, o que faz a frase perder o sentido. A música diz:
“Diga o que te fez
Sentir saudade
Bote um ponto final
Cole de uma vez
Nossas metades
Juntos e shallow now”
Não demorou para “juntos e shallow now” virar meme!
“Uma hora dessa a Lady não queria ser gaga, queria ser surda”, “Se era pra rimar, seguem sugestões: Juntos porque é legal; Juntos naquele luau; Juntos no bem e no mal; Juntos na capital; Juntos seu marginal; Juntos no arraial; Juntos no litoral” e “NOTÍCIA: Lady Gaga e Bradley Cooper são vistos chorando Juntos e Shallow Now, e brasileiros lamentam”, são alguns dos vários comentários a brincar com a música.
Em entrevista ao jornal “Extra”, Paula Fernandes comentou a polémica com bom humor e explicou o motivo para ter mantido a palavra “shallow” na versão em português da música: “Fiz uma versão adaptada, não uma tradução… E, assim como usamos tantos termos aqui como ‘baby’ e outros, ‘shallow’ é comum. A ideia de manter a expressão é ter uma parte da música original. Não era pra fazer sentido, era para ter uma celebração da versão original”.
Oiça a música!